Tuesday, March 17, 2026

太鼓たゝいて笛吹いて / Taiko tataite fue fuite / Beat the Drum, Play the Flute [1958]

Release date: May 13th, 1958
Director: Toshio Sugie
Studio: Toho
Cast: Mariko Miyagi, Hiroshi Koizumi, Norihei Miki, Ichirō Arashima, Seizaburo Kawazu, Mitsuko Kusabue, Ikio Sawamura, Shunji Sakai, Yoshio Tsuchiya, Akihiko Hirata, Yasuo Nakata, Asami Kuji, Yoshifumi Tajima et al
Availability: No home media or streaming release, but prints extant; infrequent theater screenings.
____

There is a vanishingly small amount of information on the internet about this movie, especially in terms of visual materials like posters or stills, but fortunately, kosho.or has wares if you have coin. I'm happy to say I can present some material in this post that has never been seen on the internet before. This will be a very text-heavy post.

I suspect that some of the trouble I've had in researching this film is because its title can be written in Japanese in two different ways: the one I've used in the post title, and 太鼓たたいて笛吹いて. The only difference is this little sucker:, which is used to indicate a repeated kana (in this case the two "ta"s in "tataite"). Another big issue is that this same title was used for a biographical drama about Fumiko Hayashi, first staged in 2014, which is far more popular than our nearly 70-year-old film.

Anyway, we'll start off with the cool stuff first: the pamphlet I got my hands on through kosho. Below you'll find full scans of the entire thing. Since the pamphlet isn't bound, I could get actual decent scans of it without fear of breaking the spine. You'll note that the back page features an ad for All About Marriage as well (IYKYK).





As we'll see shortly, everything about this movie was designed to evoke an Edo-period troupe of traveling actors, and as such, the pamphlet opens with an introduction written from the point of view and with the kind of language used by a troupe of actors. Here is a quick machine translation:

We are here today, the familiar Toho Star Troupe, who are always so grateful for your patronage. This time, at the request of our loyal supporters, we will be showing the film in spectacular detail on screens all over Japan, so we hope to invite everyone - young and old, men and women alike, from the houses in the fields to the top and bottom of the recently popular four- and five-story reinforced concrete apartment buildings - to come along and enjoy the show. We sincerely hope that you will all attend.
Now, if you'd like to pique your interest further, the troupe, led by Toshio Sugie and resident playwright Toshio Yasumi, also known for his work on A Story from Chikamatsu, features mariko Miyagi, along with Norihei Miki, Ichiro Arashima, Hiroshi Koizumi, Mitsuko Kusabue, Fubuki Koshiji, Yasuko Nakata, Masuda Keaton, Shunji Sakai, and Kamatari Fujiwara - a troupe that will have you laughing out loud just hearing about it. The troupe, sensing the scent of spring, is on a journey, or is the play the journey? [A] wandering tale of floating weeds in the water will soothe your souls with a play entitled Beat the Drum, Play the Flute.

First up is Mariko Miyagi, performing solo, leading the way with the taiko drums, then the music behind her, followed by the accompaniment of a female gidayu. While diligently caring for the troupe, she reveals the flower of love hidden deep within her heart, a girl's heart filled with tears and laughter, wondering whether it will bloom or not. Watching this, Norihei Miki and Ichiro Arashima, though timid, offer their support; not just in a shrewd manner. They're admirable in their way of telling her what to do, but everything they do is rambling and tearful - no laughing matter. 

We feel nostalgic when we hear the flute [calling] "Let's play the den-den taiko drum" 1. Today, we travel around the country blowing the flute and beating the drum as a herald. After performing beautifully, we would appreciate a round of applause.
Next up the pamphlet gives us some explanatory text (kaisetsu), which is basically a short blurb selling you on the movie - these tend to be pretty hyperbolic, and are not meant as a synopsis, just a little excitement to get you to come see it.

This epic period drama, produced in Tohoscope and featuring regular cast members from Toho musicals as well as some of the finest film and theater talent of the day, is presented in full color with Eastmancolor. The film depicts the tenacious vitality and hilarious lives of traveling actors who move from town to town throughout the year, with an innocent young girl as the protagonist. Based on an original idea by Kazuo Kikuta, the screenplay was written by Hideo Oguni and directed by Toshio Sugie, who is enjoying success with The Capital of Love. The cast includes Mariko Miyagi [as] a handyman for a traveling troupe who does not only casual work but also props, costumes, and musicians, and is even a narrator for the gidayu musicians, all of whom are extremely active. 
Other performers include Norihei Miki and Ichiro Arashima as the pair Danshichi and Danhachi 2, who are nominally actors but [get no good roles]. Hiroshi Koizumi plays the troupe's leading handsome man, Dannojo; Mitsuko Kusabue plays Otaki, the innkeeper who has an affair with Dannojo despite being married; Seizaburo Kawazu as a popular Edo kabuki actor; Akihiko Hirata as the handsome Shinnosuke and Asami Kuji as Otoku who runs off with him; Shunji Sakai as the troupe's female impersonator, Senshou; Masuda Keaton as the elderly Hikoemon; Yasuko Nakata as the innkeeper. More performers in the lively cast include Noriko Sengoku and Ikio Sawamura. The staff includes an original story by Kazuo Kikuta, screenplay by Hideo Oguni, cinematography by Taiichi Kankura and art by Shinobu Muraki, sound by Wataru Konuma, lighting by Mitsuo Kaneko, music by Yoshiyuki Kozu, and production by Shiro Horie.
Next up is the synopsis, which is a more elaborate than anything else available online. Strap in.

A group of traveling performers streamed into the Tabuhara Inn on the Nakasendo Trail, nestled between the Norikura and Komagatake mountain ranges. This was the Dankuro Ichikawa troupe, a traveling group of actors who migrate from place to place year-round. [They are] led by Dankuro, his wife Oshino and son Dannojo; Umezo Bando and his wife Otoku; Hikoemon Bando, Makuya Nakamura, Senshou Nakamura, Shinnosuke Nakamura, Ubei, Kisuke, and Takichi, as well as the pair of cut-rate actors 3 Danshichi and Danhachi and the assistant Okei. The troupe, made up of 15 members, is exceptionally impoverished and live hand-to-hand. Not only do they do the chores to feed everyone, but they also handle props, craftsmen, costumes, and even narrators and actors, literally beating drums and blowing flutes as they go.

Upon arriving at the post town, Danshichi, Danhachi, and Okei, carrying the traveling theater's drums, immediately circled the crowded side of the [town's] main inn. They were pushed back by the horsemen and laborers, but Okei stumbled and bumped into Okaji, the wife of Tanomo Osawa, a samurai from Bishu, and her servant Sanai, who were entering the "Tsuruya" inn. Okaji had lost her baby in a fire in this same town 20 years earlier, and had returned to the area in search of this daughter.

The troupe set up in a tent in a vacant lot in Niida.

The theater hall was sparsely populated. To make matters worse, handsome Shinnosuke has given up on the troupe and is plotting to steal it by having an affair with Otoku, while Makuya and Senshou are more interested in the innkeepers Okiyo and Otetsu than in performing on stage. Danshichi [...] laments his inability to find a single woman. He sets his sights on Okei, nicknamed "daikon no shippo" 4, and courts her. Danhachi, playing the same role, is not to be outdone, and begins a battle for her, playing an untimely "love match". However, she secretly has feelings for only one man: Dannojo. He, however, is in the midst of an affair with Otaki, the wife of the troupe's former tayu, Ubei, a situation that is causing her father, Dankuro, a great deal of headaches. The plan: Enraged by Dannojo's treatment, wholesaler Kichigoro waits for an opportunity to punish him.

Meanwhile, Okaji learns from Ubei that Dankuro's troupe also performed at the same inn 20 years ago during a fire, and Dankuro found a baby there at that time.

Okaji explains the purpose of her visit to Oshino, but Oshino greets her with [an unfriendly rejection.] 5 Feeling down, Okaji spots Okei working in the kitchen on her way home. Without identifying herself as her mother, she quickly hands Okei a hairpin and leaves.

Then, Dankuro collapses on stage. When he passes away, Oshino forces Dannojo and Okei to marry. Kichigoro and his men burst in to kill Dannojo, but are left dumbfounded by Oshino's actions. Moreover, Otoku and Shinnosuke are down on their luck, and Ubei says that the road is currently being traveled by popular Edo actor Gonjuro Arashi's troupe, so there's no way Dankuro's feeble troupe could possibly intrude.

Desperate to save the troupe from crisis, Okei invites Danshichi and Danhachi to visit Gonjuro inside, but the clerk, Kiyozo, won't allow them to see her at all. Okei, learning that Gonjuro has requested a massage, tricks anma Oshige and successfully gains entry to his room in disguise, but Gonjuro, with his keen intuition, sees through her. After hearing Okei's struggles, Gonjuro readily agrees to cooperate with the troupe as a memorial performance for Dankuro, a fellow performer dedicated to his art.

The theater, which had previously been hardly attended, is packed to capacity on that day. The act was Gonjuro's signature piece, "Shiobara Tasuke", and even Danshichi and Danhachi, the cut-rate actors, were highly praised, much to their delight. Gonjuro, completely taken with Okei's personality, suddenly proposed marriage to her. The rest of the troupe cheered with open arms, but Okei turned him down. Though he was her husband in name only, Okei truly loved Dannojo and felt sorry for him. Meanwhile, the ever-cheating Dannojo and Otaki were finally discovered by Kichigoro's men, and Dannojo fell to Kichigoro's sword. Summoning his last bit of strength, he made it to the tent and died in Okei's arms.

The troupe was finally at its end. Umezo, who knows Okei's background, urges her to return to her parents, but Okei proposes going to Edo with the others, sticking with Gonjuro, and making a name for herself. She even uses her precious hairpin as part of her travel expenses. Okei's enthusiasm inspires the group. Edo... Edo. The powerful footsteps of the troupe approach again today.
The first thing I want to note now that you're familiar with the characters is that the names of the troupe leaders are puns on popular actors of the time (actually sort of a bit before this time, but they were still known and respected): "Dankuro Ichikawa" is Danjuro Ichikawa, "Umezo Bando" is Tsumasaburo Bando, and "Gonjuro Arashi" is Kanjuro Arashi.

(I can explain that readily, but what I'm not clear on is why there are three separate guys named Nakamura in this and neither this synopsis nor anything else that I've read about the movie comments on it. It seems to me like they're kind of implied to be brothers, but I don't know for sure. I also don't know what relation Hikoemon Bando is to Umezo Bando. You know, that was a really detailed synopsis, but I still have questions.)

So now we know about the movie and we can lament the fact that we can't watch it. In terms of stuff to look at, aside from the pamphlet, we have two posters (the first is presented in two halves because long poster is long):



And a second one which is more or less a variation on the first.


Thanks to some screenings of this film, one from 2015 (top) and one from 2008 (bottom), we also have two stills. Both are pretty grainy, very small, and not that interesting, but they're really exciting to have considering how little else there is:



To talk briefly about Hirata's character Shinnosuke (because that's what we do here), it's very amusing to me that his role in this does literally seem to be "just there to look pretty". I assume he gets further characterization in the film itself, but the synopsis doesn't give anything besides the fact that 1. He is handsome and 2. He is up to no good. That one spicy picture is our sole visual evidence of his character. I've also read in other synopses that the troupe puts on a performance of Chushingura, which that means Hirata was in both two film adaptations of Chushingura and a movie where people perform Chushingura.

I'm surprised at the general lack of visual material related to the film, because it has actually been seen a fair amount of times within the past couple of decades - in addition to the Laputa screening, it played at the Jimbocho Theater as part of a Norihei Miki/Junzaburo Ban film festival in 2018 and at the same theater again as part of a Kazuo Kikuta festival in 2023. Which is great, because if it last screened three years ago, that means prints probably exist, so it can hypothetically be digitized and put out on DVD. Reception of the film seems pretty decent; largely just mild praise, but one Filmarks reviewer gave it "full marks" and said "I cried". Alright.

With a really strong cast, a capable Toho director, and several other prominent names with writing credits, this is certainly one I wish I could see somehow. Mariko Miyagi also appeared in my pet movie Rakugo nagaya wa hana zakari and sang on its soundtrack, performing a duet with Enoken in a song about eating radishes with your wife. Miyagi sang the theme song to this film as well, which you can listen to here. I think it's quite lovely.

____________

1 This is a reference to "Edo Lullaby", a traditional song. Read more about it here if you have a translator extension.

2. Their names mean "Seven" and "Eight". "Dankuuro" is also a number pun; it replaces the kanji 十 (juu, "ten") in "Danjuro" with 九 (kyuu, "nine"). Re: names - there is some uncertainty about how to read some of the characters' names here; I've done my level best, but I wouldn't be able to tell you with full confidence how all of them are pronounced unless I watched the movie.

3 This pamphlet repeatedly uses a phrase with no direct translation that I've had to sort of dance around: "uma no ashi"; it literally means "horse's legs" and it refers to actors who are so unpopular or untalented that they mostly play roles such as the back half of a fake horse.

4 This is a bit rough to translate, but "daikon" basically means "ham actor" and "shippo" means "tail", so I'm guessing the meaning of Okei's nickname is something along the lines of "person who trails along behind mediocre actors". I was very close to just putting "roadie", but that felt a bit cheeky.

5 "Ken mo furoro" - idiomatic phrase that really doesn't have a direct translation.

No comments:

Post a Comment